韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

国台办:“和平统一,一国两制”是实现祖国统一的最佳方式

美国加州山火:仍有近30人失踪 死亡人数可能上升

俄总统新闻秘书:俄有兴趣恢复与欧盟关系

香港立法会19日加会 恢复《维护国家安全条例草案》二读辩论

12月上旬流通领域重要生产资料市场价格:23种上涨

香港再出发大联盟等谴责美国所谓“制裁”:唱衰香港是徒劳的

《千古玦尘》横店开机 周冬雨、许凯领衔主演

两岸同胞南宁共剪吉祥图案 非遗剪纸架起心灵契合桥

关税扰动多国二季度GDP,警惕这一风险!

“双节”大家旅游出行和消费情绪旺盛 假日经济正在推动内需潜力释放

团伙连续三年流窜盗窃玉米、农具 车头“出入平安”对联露马脚

转变态度?特朗普表态支持日铁收购美钢计划

港媒:对美国最迫在眉睫的威胁是美国人而不是中国人

贵州独山:小小砂糖橘成乡村“致富果”

受困疫情与教练告别 王蔷退出美网、辛辛那提赛

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。